Recommend

Donna Donna : ถ้าเจ้ามีปีก

posted on 05 Oct 2011 10:46 by terasphere in Translation
 
 
 

บนเกวียนคันน้อยไปตลาดนัด

มีลูกวัวแววตาเศร้าหมอง

บนท้องฟ้าสูงนกนางแอ่นโผ

ปีกบินไปตามใจจะครอง

 

*สายลมหัวเราะร่ำไป

สุดใจจะหัวเราะปอง

หัวเราะทั้งกลางวันผันผ่าน

และทั้งครึ่งคืนลำพอง

 

ดอนนา ดอนนา ดอนนา ดอนนา

ดอนนา ดอนนา ดอนนา ดอน

ดอนนา ดอนนา ดอนนา ดอนนา

ดอนนา ดอนนา ดอนนา ดอน

 

"หยุดคร่ำครวญเสีย" ชาวนากล่าวคำ

ใครให้เจ้าเกิดมาเป็นวัว

ทำไมไม่ติดปีกโผบินออกไป

เหมือนนางแอ่นเสรีไม่กลัว

 

สายลมหัวเราะร่ำไป

สุดใจจะหัวเราะปอง

หัวเราะทั้งกลางวันผันผ่าน

และทั้งครึ่งคืนลำพอง

 

ดอนนา ดอนนา ดอนนา ดอนนา

ดอนนา ดอนนา ดอนนา ดอน

ดอนนา ดอนนา ดอนนา ดอนนา

ดอนนา ดอนนา ดอนนา ดอน

 

ลูกวัวจะถูกฆ่าและชำแหละกิน

โดยไม่รู้เหตุผลใดใด

แต่ใครหวงแหนค่าเสรีนั้น

ย่อมเป็นดังนางแอ่นบินไป

 

ดอนนา ดอนนา ดอนนา ดอนนา

ดอนนา ดอนนา ดอนนา ดอน

ดอนนา ดอนนา ดอนนา ดอนนา

ดอนนา ดอนนา ดอนนา ดอน.

 

เพลงนี้มีที่มาจากเพลงที่ใช้ร้องในบทละครเรื่อง เอสเทอร์เก ของชาวยิดดิช(ยิวในเยอรมัน) แต่งขึ้นและแสดงในปี 1940 โดยอาโรน ซีทลิน ทำนองแต่งโดยโชลอม เซคุนดา คำว่า ดอนนา ดอนนา ที่เป็นสร้อยของเพลงนี้ แผลงมาจาก dana อันเป็นฉายาหนึ่งของพระเจ้า (Adonai) ในศาสนายูดาย เล่าเรื่องของลูกวัวที่จะถูกนำไปขายเพื่อฆ่าเป็นอาหารที่ตลาดนัด.

หลังจากนั้น คีฟส์และชวาร์ตส์ นำมาแปลเป็นภาษาอังกฤษและทำให้เพลงมีชื่อเสียง โดยมามีชื่อเสียงโด่งดังสูงสุดในช่วงที่โจแอน บาซ นำมาร้องใหม่ในแบบโฟล์กซองคันทรี่ จากนั้นจึงแพร่หลายและถูกแปลไปหลายภาษาทั่วโลก.

ความประทับใจของเนื้อเพลงคือความโหดร้ายของการถูกฆ่าโดยไม่รู้เหตุผลของลูกวัวตาดำๆ น่าสงสาร เมื่อเปรียบเทียบกับความเสรีกลางฟากฟ้าของนกนางแอ่นที่บินไปอย่างสง่างามไม่สนใจพันธนาการใดๆ เมื่อเปรียบกับสภาพของชาวยิวเยอรมันในยุคฮิตเลอร์แล้วยิ่งสะท้อนใจไปมากขึ้น 

บทแปลนี้ใส่ทำนองร้องได้เลย...

 

Comment

Comment:

Tweet

เพลงเก่าที่คลาสสิคมาก big smile Hot!

#3 By 40reborn on 2011-10-06 20:51

ชวนให้มาโพสผลงานลงที่นี่ด้วยครับ
เผื่อมีคนอยากจะนำไปโคฟเวอร์
http://all-final.com/threads/630/
confused smile

#2 By akinis on 2011-10-06 09:05

ว้าววววววววววว

#1 By quietusyipsum on 2011-10-05 12:38