Recommend

lyrics - Coldplay
Translations - Terasphere el Serapheter

 I used to rule the world
Seas would rise when I gave the word
Now in the morning I sweep alone
Sweep the streets I used to own


ข้าฯเคยครองผองผืนแผ่นดินโลก
ทะเลร่ำยามข้าฯโบกหัตถ์ให้
เช้านี้, ข้าฯกวาดพื้นผืนดินไป
เดียวดายกลางทางใหญ่เคยได้ครอง

I used to roll the dice
Feel the fear in my enemy's eyes
Listen as the crowd would sing:
"Now the old king is dead! Long live the king!"


ข้าฯเคยทอดลูกเต๋าเฝ้าแลเพ่ง
แววสะพรั่นหวั่นเกรงเล็งตกต้อง
สดับปวงประชาราษฎร์สินาทซ้อง
“กษัตริย์สิ้น, กษัตริย์ครอง, ทรงพระเจริญ!”

One minute I held the key
Next the walls were closed on me
And I discovered that my castles stand
Upon pillars of salt and pillars of sand


ชั่วนาทีหนึ่งนิดถือสิทธิ์ไข
กำแพงใหญ่ใกล้ทางโขดขวางเขิน
เปิดประสบพบปราสาทลาดเชิงเทิน
ก่อทรายฝันพริบตาเพลินเผชิญเรียง

I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
Once you go there was never, never an honest word
That was when I ruled the world


เยรูซาเลมแว่วระฆังก้องกังวาน
โรมันทัพอาชาหาญประสานเสียง
เป็นคันฉ่อง, ศาสตรา ข้าคู่เคียง
ปราบโลกเพียงทศทิศฤทธิ์ราชัน

.......

ประกาศกศาสนาจาริกเรียง
 ประกาศเสียงครองฟ้าแห่งราชัน

It was the wicked and wild wind
Blew down the doors to let me in.
Shattered windows and the sound of drums
People couldn't believe what I'd become


ลมกรรโชกแรงร้ายพัดพรายอยู่
ทลายบานประตูให้ข้าฯดั้น
ซัดกระจกแตกพร่างหน้าต่างนั้น
เภรีลั่น, ไร้ผู้เชื่อ-เหลือที่เป็น

Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever want to be king?


เหล่านักปฏิวัติยังหมายหวังว่า
จานเงินวาง ศีรษะข้า! ปรากฏเห็น
...เพียงหุ่นเชิดเดียวดายโยงสายเอ็น
โอ้ใครหนอ อยากจะเป็นเช่นราชา!

...ประสานเสียง...

Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know Saint Peter won't call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world


เยรูซาเลมแว่วระฆังก้องกังวาน
โรมันทัพอาชาหาญประสานเสียง
เป็นคันฉ่อง, ศาสตรา ข้าคู่เคียง
ปราบโลกเพียงทศทิศฤทธิ์ราชัน

ประกาศกศาสนาจาริกทั่ว
ข้าฯรู้ตัวมิอาจข้ามประตูสวรรค์
องค์นักบุญปีเตอร์มิจำนรรจ์
ครั้งข้าฯนั้นครองหล้าทั้งสากล


ooooo ooooo ooooo oooooo ooooo
(repeat with chorus)

I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know Saint Peter won't call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world



เยรูซาเลมแว่วระฆังก้องกังวาน
โรมันทัพอาชาหาญประสานเสียง
เป็นคันฉ่อง, ศาสตรา ข้าคู่เคียง
ปราบโลกเพียงทศทิศฤทธิ์ราชัน

ประกาศกศาสนาจาริกทั่ว
ข้าฯรู้ตัวมิอาจข้ามประตูสวรรค์
องค์นักบุญปีเตอร์มิจำนรรจ์
ครั้งข้าฯนั้น - เคยครองหล้าทั้งสากล….!

Edit :  แก้บทที่ 3 วรรคที่ 4 และบทสุดท้ายวรรคที่ 2 ครับ
ขอบคุณพี่ vendetta คคห. 8 ที่ช่วยแย้งข้อบกพร่อง

Comment

Comment:

Tweet

แปลได้สุดยอดมากก ชอบเพลงนี้ ^^Hot!

#36 By Jibbo on 2010-08-08 10:18

เพลงนี้เคยเจอโดยบังเอิญพอฟังแล้วมันเพราะดี พอมาอ่านคำแปลแล้วเนื้อมันสุดยอดกว่าเดิมอีก อำนาจไม่เคยยั่งยืนสินะคะ

#35 By violice (87.102.44.241) on 2010-06-20 19:00

เป็นเพลงที่เจ๋งจริงๆ Hot!

#34 By พี่แก่ว :P on 2010-02-26 08:35

ชอบเพลงนี้ตั้งแต่ได้ยินครั้งแรก
ชอบงานของ coldplay อยู่แล้ว พลาด con ไป น่าเสียดาย T^T

#33 By ♦♦Soleil7775♦♦[Nanaya] on 2010-02-25 16:25

ชอบเพลงนี้ค่ะ

#32 By เจน on 2010-02-24 23:18

อะไรจะแปลได้เลิศเลอขนาดนั้น

แต่เพลงนี้ตอนแรกที่เห็นชื่อเพลงแล้วนึกไปอีกแบบ พอฟังเพลงแล้วกลับกลายเป็นอีกแบบไปเลยนะนี่sad smile

#31 By flocon on 2010-02-24 23:11

ชอบเพลงนี้มากค่ะ (รักงานของ coldplay ด้วยล่ะค่ะ)
ชอบแปลออกมาเป็นกลอนจังค่ะ เข้าเนื้อมากๆ Hot! Hot!

#30 By Evilcat ; おれんじ  on 2010-02-24 23:09

เหมือนจะมีใจความหายไป(หรือไม่ก็ผมอ่านไม่เข้าใจเอง) แต่แปลได้เพราะเข้ากันดีมากครับconfused smile

เท่าที่ดูเพลงนี้จะมีวิธีตีความหลายแบบเหมือนกันนะครับbig smile

ฟังผ่าน ๆ ในโฆษณา แต่เพิ่งเห็นเนื้อเพลงครั้งแรกครับ..เศร้ากว่าที่คิด

#29 By 「♭Mystery」 on 2010-02-24 22:21

เพลงเพาะดีครับผม ให้เนื้อร้องดี

คนแปลก็เจ๋งด้วยหนอ Hot!

#28 By Max&Mon on 2010-02-24 21:06

ถ้อยคำบรรจงสรรหรูหราbig smile

#27 By Ruchesmowse on 2010-02-24 20:39

big smile Hot! Hot!

#26 By dp on 2010-02-24 20:35

ชอบเพลงนี้มากค่ะ Hot! Hot! Hot! Hot!

#25 By Cotton on 2010-02-24 20:12

คำสวยอ่านแล้วยิ่งใหญ่เยี่ยงราชา

โอ๊สHot!

#24 By หว- on 2010-02-24 20:03

Hot! แปลเก่ง เป็นกลอนเลย
เยียม !

#23 By 8happyrainbow on 2010-02-24 19:57

Hot! Hot! Hot!

#22 By Immortal Emptiness , Kaeose... on 2010-02-24 19:02

Hot! แปลได้ยอดมากค่ะ ภาษาฟังดูยิ่งใหญ่ดี big smile

#21 By Maew : แหมว on 2010-02-24 18:57

แปลดีมากๆค่าชอบๆ

เคยเจอเวอร์ชั่นกาก้าร้อง เพราะเหมือนกันนะbig smile
โห แปลออกมาเป็นกวีที่เพราะมากๆเลย confused smile

#19 By slackaholics on 2010-02-24 18:05

แหล่มเลยครับชอบเพลงนี้เป็นทุนเดิมอยู่แล้วconfused smile

#18 By nonworld on 2010-02-24 17:35

ชอบเพลงนี้มากครับ
แปลเจ๋งมาก

#17 By phil_wc - Music - on 2010-02-24 17:29

great!

#16 By miyago on 2010-02-24 15:50

ฟังมาเพิงจะรู้เนื้อนี่ และ sad smile

#15 By SasoRizA on 2010-02-24 15:47

ชอบเพลงนี้เหมือนกันครับ
ชอบColdplaycry

#14 By Winnerman on 2010-02-24 15:37

ฟังเพลงนี้ตอนแรก ๆ ก็ว่าเพราะดี
พอมาดูที่ความหมายของเพลงยิ่งลึกซึ้ง
แล้วก็แปลไทยได้เก่งจังเลยค่ะ big smile Hot!

#13 By arpianna on 2010-02-24 15:17

ชอบมากครับ
Hot!

#12 By - on 2010-02-24 14:56

ชอบเพลงนี้มากกกกกกกกค่ะHot! Hot!
ภาพนี้ก็ชอบเหมือนกันค่ะopen-mounthed smile

#11 By Ame... on 2010-02-24 14:24

แปลเป็นกลอน!! เจ๋งเกินไปแล้ว!!!!

ชอบเพลงนี้มากกกกก

แปลเพราะมาก...

#10 By KIA:เคียโกะ on 2010-02-24 14:14

ขอบคุณคุณพี่ vendetta นะครับ
ผมถือโอกาสแปลเอาความตีความเข้าข้างตัวเองหน่อยๆ อาจจะเพี้ยนไปจากทเนื้อเพลงบ้างเพื่อให้เข้าใจง่ายขึ้น

ส่วนที่กำกวมก็ต้องขออภัยด้วยครับ
ฮึดกลับมาพิมพ์ใหม่ ^^" ชอบเพลงนี้มาก ความหมายดี แต่แปลยากมากเช่นกัน เราว่าบางท่อนพี่คริสแกคงเลื้อยไปเรื่อยบ้างอะไรบ้างเหมือนกันนะ

ชอบบทนี้
ประกาศกศาสนาจาริกทั่ว
ข้าฯรู้ตัวมิอาจข้ามประตูสวรรค์
องค์นักบุญปีเตอร์มิจำนรรจ์
ครั้งข้าฯนั้นครองหล้าทั้งสากล


แย้งบทนี้นิดนึง
ชั่วนาทีหนึ่งนิดถือสิทธิ์ไข
กำแพงใหญ่ใกล้ทางโขดขวางเขิน
เปิดประสบพบปราสาทลาดเชิงเทิน
กลางเสาหินเสาทรายเนินเกินรายเรียง


แย้งเพราะเราว่าใจความสำคัญมันตกหล่นไปจ๊ะ castles stand upon pillars of salt and pillars of sand เป็นบัลลังก์เมฆ confused smile การมีปราสาทก็เหมือนการมีลาภยศ อำนาจที่ผู้พูดเคยมี และผู้พูดได้ค้นพบว่ามันไม่ยั่งยืนหรือถาวรนั่นเอง (เสาทำจากทราย น้ำท่วมก็พังได้ ไม่แข็งแรงเหมือนเสาอิฐเสาหิน)

ลมกรรโชกแรงร้ายพัดพรายอยู่
ทลายบานประตูให้ข้าฯดั้น
ซัดกระจกแตกพร่างหน้าต่างนั้น
เภรีลั่น, ไร้ผู้เชื่อ-เหลือที่เป็น


อาจจะหมายถึงว่าผู้พูดคือพายุร้าย (แต่ง่า...พายุร้ายคงไม่พัดพราวพลิ้วววนะ เอิ๊กๆ) พัดไปไหนทลายราบเหี้ยนที่นั้น บทนี้มีความขัดแย้งคือ ผู้พูดเคยเป็นกษัตริย์ แต่กลับกลายมาเป็นทรราช (กษัตริย์คือฮีโร่ แต่ทรราชทำลายล้าง) บาทสุดท้ายถึงได้ว่าคนไม่อยากจะเชื่อเลยว่ากลายเป็นงั้นไปได้ไง

เหล่านักปฏิวัติยังรั้งรอหา
ศีรษะข้า! บนจานเงินวางให้เห็น
...เพียงหุ่นเชิดเดียวดายชักสายเอ็น
โอ้ใครหนอ อยากจะเป็นเช่นราชา!


บาทแรกๆปะแล่มๆนิดหน่อยจ๊ะ

แต่เทร่าฯถอดเป็นกลอนได้ดีนะ อาจจะมีจุดที่เข้าใจแต่คำมันไม่ลงตัวก็เป็นได้ big smile (เดี๋ยวคนอื่นมาอ่านจะหาว่าเราจับผิดจขบ. จะโดนไล่ให้ไปแปลเอง ฮา)

#8 By vendetta on 2010-02-24 01:18

ชอบเพลงนี้

เราว่า ชื่อเพลง ออกแนวประชดเนื้อเพลง ยังไงก็ไม่รู้อ่ะนะ

ชอบ เนื้อเพลงที่ เทอร่าแปลออกมาชอบๆ

Hot! Hot! Hot! Hot!

#7 By แมว on 2010-02-23 23:33

เอ่อ........คือว่ารีวิวไว้ให้ยาวมาก แล้ว exteen ก็ล่ม

เอาไว้ว่างๆจะกลับมาพิมพ์คอมเม้นท์ให้ใหม่นะจ๊ะ - -"

#6 By vendetta on 2010-02-23 21:43

Hot!

แปลได้ไพเราะมากเลยค่ะ >w<

#5 By ※ Rokang ※ on 2010-02-23 17:06

เท่มากกกกHot!

#4 By XEGXEF on 2010-02-23 15:06

ชอบเพลงนี้

แปลเก่งมาก เป็นบทกวีเลยเจ๋งอ่ะbig smile

#3 By anonymous108 on 2010-02-23 13:31

..สุดๆ ครับ แปลได้ดีมากๆเลยครับ Hot! Hot! big smile

#2 By ป่อม~~สุกี้ on 2010-02-23 13:25

ประเทศเราอาจๆม่ต่างกันเ่ท่าไหร่embarrassed embarrassed embarrassed embarrassed

#1 By dong=ดอง,โด่ง on 2010-02-23 13:04